-
1 поспешно убегать
-
2 поспешно убегать
-
3 поспешно убегать
-
4 убегать
несов.; сов. - убежать1) (уходить, удаляться откуда-л.) тіка́ти и утіка́ти, утекти́ и повтіка́ти; ( поспешно уходить) бі́гти, побі́гти2) (о кипящей жидкости, самоваре) збіга́ти и бі́гти, збі́гти3) (несов.: быстро удаляться, исчезать из виду) бі́гти; ( простираться) простяга́тися4) (несов.: избегать) уника́ти; ( уклоняться) ухиля́тися -
5 бегать
гл.1. to run; 2. to dash; 3. to dart; 4. to tear; 5. to charge; 6. to sprint; 7. to trot; 8. to bound; 9. to break into a run; 10. to jog; 11. to scurry; 12. to scamper; 13. to scuttleРазличные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат. -
6 ушиваться
несов.; сов. - уш`иться1) ( сужаться) ушива́тися, уши́тися2) ( поспешно убегать) ушива́тися, уши́тися, забира́тися, забра́тися3) строит. (несов.) ушива́тися; обшива́тися; зашива́тися -
7 отлетать
-
8 отскакивать
bounce глагол: -
9 соскакивать
jump глагол: -
10 уклоняться
-
11 шикшым пышташ
давать (дать) стрекача; пускаться (пуститься) наутёк; поспешно убегать (убежать); удирать, удрать (букв. положить дым), давать (дать) стрекача; задавать (задать) драла (деру, лататы, тягу)Равиль пытартыш жапыште Морко районышто илен. Вара тушечынат шикшым пыштен. А. Филиппов. В последнее время Равиль проживал в Моркинском районе. Потом и оттуда дал стрекача.
Содор шикшалтнем ыле, но пӱрен огыл улмаш шикшым пышташ. Ю. Галютин. Я хотел (букв. быстро) убежать, но не суждено было дать стрекача.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пышташИдиоматическое выражение. Основное слово:
шикш -
12 бежать
1. elope2. flee3. running4. runsбежать за добычей, не подавая голоса — to run mute
бежать наперегонки — run a race; chase each other
5. run; running; flee; avoid; shunпоспешно отступать, бежать — to be on the run
6. course7. escapeСинонимический ряд:1. литься (глаг.) идти; катиться; лить; литься; струиться; течь; хлестать; хлобыстать2. нестись (глаг.) лететь; лететь сломя голову; мчать; мчаться; нестись3. спешить (глаг.) идти вперед; спешить; уходить; уходить вперед4. убегать (глаг.) давать деру; драпать; обращаться в бегство; показывать пятки; пускаться наутек; смазывать пятки; спасаться бегством; тикать; убегать; удирать; улепетывать; утекать -
13 угоняться
I несов., сов.1) (следовать, не отставая) уганя́тися, угна́тися; ( поспевать) поспіва́ти, поспі́ти, поспіша́тися, поспіши́тися; ( догонять) доганя́ти, догна́ти, наздоганя́ти, наздогна́ти и поназдоганя́ти2) (поспешно уходить, убегать) прост. тіка́ти и утіка́ти, утекти́ и повтіка́ти; несов. дремену́ти, чкурну́ти3) строит. (несов.) гна́тися; заганя́тися; виганя́тися, виго́нитися; відганя́тися, відго́нитися; кра́стися, викрада́тися; забира́тисяII(сов.: устать от беготни) прост. набі́гатися, утоми́тися від бігани́ни (разг. від гаса́ння); нагаса́тися -
14 сбегать
1) (сбегАть, убегать, уходить тайком) çapıp çıqmaq2) (сбегАть, бегом спускаться вниз) çapıp tüşmek3) (сбЕгать, поспешно сходить куда-либо) çapıp barıp kelmek -
15 сбегать
1) (сбегАть, убегать, уходить тайком) чапып чыкъмакъ2) (сбегАть, бегом спускаться вниз) чапып тюшмек3) (сбЕгать, поспешно сходить куда-либо) чапып барып кельмек -
16 высунув язык
высунув (высунувши, высуня) языкпрост.1) (поспешно, очень быстро (бежать, убегать и т. п.)) as fast as one's legs will carry one; at full (top) speed; with all one's might; like madВаничка.
Догонишь его, как бы не так. Он, я видел, высуня язык улепётывает, во всю ивановскую дерёт. (А. Писемский, Ипохондрик) — Vanichka. You think you could catch him. Not likely! I saw him running at full speed. He was scared as a rabbit.2) ( в хлопотах до изнеможения (делать что-либо)) bustle about; drop with exhaustion; run about with one's tongue hanging outВ день отъезда я бегал по Питеру, высунув язык. Не было ни одной свободной секунды. (А. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 21 февр. 1889) — On the day of my departure I bustled about the city with my tongue hanging out. I had no second to spare.
-
17 показывать спину
прост.1) (с пренебрежением отворачиваться, не желая разговаривать с кем-либо) turn one's (the) back upon smb.; treat smb. with contempt2) (поспешно отступать, убегать) turn one's (the) back; show a clean pair of heels; pull foot; make a run of it; take to one's heelsОни не захотели таскать каштаны из огня для англичан и показали врагу спину. (Н. Задорнов, Война за океан) — They didn't want to be the British's cat's-paws and showed the enemy a clean pair of heels.
Русско-английский фразеологический словарь > показывать спину
-
18 уносить ноги
разг.1) (поспешно уходить, убегать, исчезать (обычно от опасности, преследования и т. п.)) take to one's heels; try to escape safe and sound; make a run of it; pull foot; show a clean pair of heelsГарин подошёл к тройному зеркалу... Он долго глядел на себя, и вдруг один глаз его сам собою насмешливо подмигнул... "Уноси ноги, Пьер Гарри, уноси ноги поскорее", - проговорил он самому себе шёпотом. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — Garin walked over to the triple mirror... He looked at himself for a long time and suddenly one of his eyes winked mockingly of its own accord. 'Take to your heels, Pierre Harry, take to your heels as quickly as you can,' he said to himself in a whisper.
- Какие там диспозиции! Лишь бы нам удалось ноги отсюда до ночи унести подобру-поздорову. Не время сейчас писаниной заниматься! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'No! There's no time for that sort of thing now. We'll be lucky if we get out of here safe and sound before night sets in!'
2) (быстро, беспорядочно отступать под натиском противника) flee as fast as one's legs would carry one; take to panic flightОстатки разбитых немецко-фашистских дивизий устремились на юго-запад, в сторону Будогощи, и частично на запад, в сторону Волхова. Бросая обозы, технику, сжигая склады с продовольствием, боеприпасами и горючим, гитлеровцы спешили унести ноги. (К. Мерецков, Неколебимо, как Россия) — The remnants of the routed German divisions fled, partly in a south-westerly direction, towards Budogoshch, and partly west, towards Volkhov. They fled as fast as their legs would carry them, abandoning their transport, equipment and blazing food, petrol and ammunition stores.
-
19 чымыкташ
чымыкташ-ем1. понуд. от чымаш2. натягивать, натянутьПалаткым чот чымыкташ туго натянуть палатку.
3. направлять, направить, пускать, пустить, устремлять, устремить, отправлять, отправитьСонарзе умдыжым вигак пӱчӧ ӱмбак чымыктен. А. Филиппов. Охотник направил стрелу прямо на оленя.
4. перен. устремляться, устремиться, мчаться, помчаться, нестись, понестисьАвтобус вияш шоссе дене ончыко чымыкта. М.-Азмекей. По ровной шоссейной дороге автобус мчится вперёд.
Шарик уэш корнышко лекте, уэш ончыко чымыктыш. Ю. Артамонов. Шарик снова выбежал на дорогу, снова помчался вперёд.
5. перен. мчать, помчать, умчать; стремительно, быстро, повезти, понестиПоезд самырык патриотым границыш, Москва деч умбак, чымыкта. А. Иванов. Поезд мчит молодого патриота на границу, далеко от Москвы.
6. перен. разг. удирать, удрать; поспешно уходить (уйти), убегать (убежать)Миша кызыт гына тыште ыле, кушко чымыктыш? МДЭ. Миша только что был тут, куда удрал?
Составные глаголы:
-
20 шикшалташ
шикшалташ-амразг.1. мчаться, помчаться, умчаться; очень быстро бежать (убежать), ехать (уехать), нестись (унестись)У имньына пешак талын, мардеж семын шикшалтеш. О. Шабдар. Наш новый конь несётся очень быстро, как ветер.
Мый ончыч шикшалтым. Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Я помчался впереди. Лыжи скользят, и лыжня очень ровная.
2. сбегать, сбежать; убегать, убежать; исчезать (исчезнуть) тайком, пропадать, пропастьНо Юран кышажат йӱкшен – шикшалтын. В. Орлов. Но у Юры и след простыл – убежал.
Ӱдыр-влак пӧрт гычын шукертак шикшалтыныт. А. Айзенворт. Девушки давно умчались из дома.
3. сбегать, сбежать; скрываться, скрыться; исчезать (исчезнуть) тайком или поспешно, или преждевременноМе Эльвира дене коктын южгунам лекций гычак кинош шикшалтына. «Ончыко» Мы с Эльвирой иногда даже с лекции сбегаем в кино.
Кеҥеж кече лиеш гын, иктаж кок арнялан чодыраш шикшалтам ыле. А. Юзыкайн. Было бы лето, я бы недели на две скрылся в лес.
См. также в других словарях:
Убегать — I несов. неперех. 1. Уходить, удаляться откуда либо бегом. отт. перен. разг. Уходить откуда либо поспешно. 2. Удаляться, быстро перемещаясь. отт. перен. Быстро исчезать, пропадать из вида (о неподвижных предметах по отношению к движущимся). отт.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПЯТКА — Ровная пятка. Кар. Плоскостопие. СРГК 5, 535. Чёрствая пятка. Прикам. Пренебр. О неуклюжем, неповоротливом человеке. МФС, 83. Бить пятками. Курск. Быстро бежать. СРНГ 3, 26. Сверкать пятками. Прост. Быстро бежать, убегать откуда л., от кого л. Ф… … Большой словарь русских поговорок
ХОД — Брать/ взять на ход кого. Арх. Подчинять кого л. себе. АОС 4, 83. Давать/ дать задний ход. Прост. Отступать от ранее сказанного, сделанного, от прежних взглядов, убеждений, поступков. БМС 1998, 605; ШЗФ 2001, 59; ФСРЯ, 508; Ф 1, 132. Давать/ дать … Большой словарь русских поговорок
ЛЫЖА (ЛЫЖИ) — Пологая лыжа. Перм. Ирон. О нерасторопном, медлительном человеке. СРНГ 29, 97; МФС, 56. Шуршать лыжами. Жарг. мол. Шутл. Быстро уходить, убегать откуда л. Вахитов 2003, 268. Выехать на лыжах [откуда]. Жарг. угол., арест., арм. То же, что делать… … Большой словарь русских поговорок
УЛЕПЁТЫВАТЬ — УЛЕПЁТЫВАТЬ, улепётываю, улепётываешь, несовер. (разг. фам.). Быстро итти или поспешно убегать, уходить от кого чего нибудь. « Ступай домой, прощай! Когда надо будет, пришлю. Улепетывай!» А.Островский. «Улепетывает в соседний переулок.»… … Толковый словарь Ушакова
Укатываться — I несов. неперех. разг. Быстро, поспешно убегать, уходить. II несов. неперех. 1. Катясь, удаляться от чего либо, закатываться куда либо. 2. перен. Исчезать из виду, заходя за горизонт, скрываясь за облаками, тучами (о небесных светилах). 3. страд … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Укатываться — I несов. неперех. разг. Быстро, поспешно убегать, уходить. II несов. неперех. 1. Катясь, удаляться от чего либо, закатываться куда либо. 2. перен. Исчезать из виду, заходя за горизонт, скрываясь за облаками, тучами (о небесных светилах). 3. страд … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Укатываться — I несов. неперех. разг. Быстро, поспешно убегать, уходить. II несов. неперех. 1. Катясь, удаляться от чего либо, закатываться куда либо. 2. перен. Исчезать из виду, заходя за горизонт, скрываясь за облаками, тучами (о небесных светилах). 3. страд … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Penumbra: Black Plague — Европейская обложка игры Разработчик Frictional Games Издатели Paradox Interact … Википедия
БЕГУН — Задавать/ задать бегуна. Прост. Устар. Поспешно убегать откуда л. Ф 1, 194 … Большой словарь русских поговорок
ЖЕМАЧ — Задавать жемача. Волг. Поспешно убегать, скрываться. Глухов 1988, 47 … Большой словарь русских поговорок